Tuesday, December 31, 2013

(464) 季節柄


年賀状は12月末ぎりぎりまで至る所で売っている。大抵の日本人は何十枚も買って元旦に友人知人に届くように送る。日本郵便は日本のどこでもちゃんと元旦に届く世に配達すると保証している。

(大きいサイズの写真はカラー、白黒ともFlickr内の「日本あれこれ」で見られます。

(464) Right on time


New Year cards called “nengajo” (年賀状) are sold almost everywhere until a few days before the end of December and almost all Japanese buy dozens of them and send them to friends and relatives for the first day of the new year; Japanese Post guarantees that they will all be delivered anywhere in Japan on January 1st.

(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr)

(464) Ακριβώς στην ώρα τους


Οι πρωτοχρονιάτικες κάρτες που λέγονται «νένγκατζο» (年賀状) πωλούνται σχεδόν παντού μέχρι και μερικές μέρες πριν το τέλος του Δεκεμβρίου και σχεδόν όλοι οι Ιάπωνες τις αγοράζουν κατά δεκάδες για να τις στείλουν σε φίλους και συγγενείς για την πρώτη μέρα του νέου χρόνου –τα ιαπωνικά ταχυδρομεία εγγυώνται ότι όλες αυτές οι κάρτες θα επιδοθούν οπουδήποτε στην Ιαπωνία την 1η Ιανουαρίου.

(Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr)

Monday, December 30, 2013

(463) 季節列車


なるほど、車両の内側にデコレーションするのは理に適っている。それが地下鉄なら尚更だ。

(大きいサイズの写真はカラー、白黒ともFlickr内の「日本あれこれ」で見られます。

(463) Seasonal train


Come to think of it, it makes more sense to decorate the inside of the train car. Especially if it’s an underground train.

(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr)

(463) Εποχικό τρένο


Εδώ που τα λέμε, είναι πιο λογικό να διακοσμείς το βαγόνι από μέσα παρά απ’ έξω. Ειδικά όταν το τρένο είναι υπόγειο.

(Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr)

Friday, December 27, 2013

(462) 結局、クリスマスとは


デパートの広告塔の上に座る大きな女性ってことらしい。

(大きいサイズの写真はカラー、白黒ともFlickr内の「日本あれこれ」で見られます。

(462) After all, Christmas is…


…a giant woman sitting on the tower of a department store.

(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr)

(462) Τελικά όμως, Χριστούγεννα σημαίνει…


…μια γιγάντια κοπέλα που κάθεται στον πύργο ενός πολυκαταστήματος. 

(Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr)

(461) 珍衣省


珍衣装はファストフッドの特許とは限らない。新しいものを次々に生み出すドンキホーテのアイデアってこともあり得る。

(大きいサイズの写真はカラー、白黒ともFlickr内の「日本あれこれ」で見られます。

(461) Ministry of Silly Costumes


“Silly uniforms shouldn’t be the privilege of fast food restaurants” must have been the idea of novelty items’ chain “Don Quixote”.

(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr)

(461) Υπουργείο Χαζών Κουστουμιών


«Οι χαζές στολές δεν πρέπει να είναι προνόμιο των εστιατορίων fast food» πρέπει να σκέφτηκαν οι υπεύθυνοι της αλυσίδας καταστημάτων περίεργων δώρων «Don Quixote».

(Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr)

(460) アイスクリーム


クリスマスと言えば、チキンだけじゃなくケーキだ。天気さえよければ、アイスクリームケーキもある。ミッキーマウスのムースのね。

(大きいサイズの写真はカラー、白黒ともFlickr内の「日本あれこれ」で見られます。

(460) Ice cream


Besides chicken, “Christmas” also means “cake”. Or ice cream cake (the weather also helps). With Mickey. Mickey Mouse.

(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr)

(460) Και παγωτό


Εκτός από κοτόπουλο, «Χριστούγεννα» σημαίνουν και «τούρτα». Ή τούρτα παγωτό (βοηθάει και ο καιρός). Με τον Μίκυ. Τον Μίκυ Μάους. 

(Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr)

Tuesday, December 24, 2013

(459) その通り!!じゃないけど


…どうやってサンタさんの写真を撮ろうか?だがこの特別な写真が日本の発明じゃないことは確かだと思う。

(大きいサイズの写真はカラー、白黒ともFlickr内の「日本あれこれ」で見られます。

(459) Not exactly…


…how I pictured Santa but I’m almost certain the particular picture is not a Japanese invention.

(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr)

(459) Όχι ακριβώς…


… όπως φαντάζομαι τον Άη Βασίλη αλλά είμαι σχεδόν σίγουρος ότι η συγκεκριμένη φωτογραφία δεν είναι ιαπωνικής επινόησης.

(Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr)

Monday, December 23, 2013

(458) チキンにする?お魚にする?


クリスマスはクリスマス。寿司は寿司。

(大きいサイズの写真はカラー、白黒ともFlickr内の「日本あれこれ」で見られます。




(458) Chicken or fish?


Christmas is Christmas but sushi is sushi.

(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr)

(458) Κοτόπουλο ή ψάρι;


Τα Χριστούγεννα είναι Χριστούγεννα αλλά και το σούσι είναι σούσι.

(Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr)

Thursday, December 19, 2013

(457) ケンタッキーフライドクリスマス


伝説は語る。かつて日本に住む外国人はクリスマスの七面鳥を探し、ついには日本のレストランでチキンを食べることにした。そのことにケンタッキーは注目した。そして新たな伝統が始まる。クリスマスはケンタッキー。

(大きいサイズの写真はカラー、白黒ともFlickr内の「日本あれこれ」で見られます。

(457) Kentucky Fried Christmas


The legend goes that at some point KFC noticed that some foreigners living in Japan and looking for turkey in Christmas ended up in its restaurants to eat, well, chicken. Thus one of the weirdest traditions started: for many Japanese, “Christmas meal” means “KFC”.

(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr)

(457) Kentucky Fried Christmas


Ο θρύλος λέει ότι κάποια στιγμή η KFC πρόσεξε πως κάποιοι ξένοι που ζούσαν στην Ιαπωνία έψαχναν για γαλοπούλα τα Χριστούγεννα και επειδή δεν έβρισκαν, κατέληγαν στα εστιατόριά της για να φάνε, τουλάχιστον, κοτόπουλο. Και έτσι ξεκίνησε μια από τις πιο αλλόκοτες παραδόσεις: για πολλούς Ιάπωνες, «χριστουγεννιάτικο γεύμα» σημαίνει «KFC».

(Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr)

(456) メリーだけじゃ足りない


きっとまた会えると思ってた。

(大きいサイズの写真はカラー、白黒ともFlickr内の「日本あれこれ」で見られます。

(456) Not just “Merry” Christmas


I knew I would see it again somewhere!

(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr)

(456) Όχι μόνο «Καλά» Χριστούγεννα


Το ‘ξερα ότι θα το ξαναπετύχαινα κάπου!

(Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr)

Wednesday, December 18, 2013

(455) スパイダー………?


誰でもサンタになれる国、それが日本だ。

(大きいサイズの写真はカラー、白黒ともFlickr内の「日本あれこれ」で見られます。

(455) Spider –what?


This is Japan so anyone can be a Santa.

(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr)

(455) Σπάιντερ –τι;


Εδώ είναι Ιαπωνία οπότε όποιος θέλει μπορεί να γίνει Άγιος Βασίλης.

(Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr)

Tuesday, December 17, 2013

(454) イベント魂


いたずらっ子もいれば、良い子もいる。いたずらサンタもいれば良いサンタだっているさ。

(大きいサイズの写真はカラー、白黒ともFlickr内の「日本あれこれ」で見られます。

(454) Season spirit


If there are naughty and nice children, there must also be naughty and nice Santas.

(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr)

(454) Εορταστικό πνεύμα


Όπως υπάρχουν καλά και άτακτα παιδιά, υπάρχουν και καλοί και άτακτοι Άη Βασίληδες

(Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr)

Monday, December 16, 2013

(453) ゲームを超えて


野球はただの野球ではない。サッカーも日本では大きな存在である。とても大きい。

(大きいサイズの写真はカラー、白黒ともFlickr内の「日本あれこれ」で見られます。

(453) More than a game


It isn’t just baseball –soccer football is also big in Japan. Very big.

(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr)

(453) Κάτι παραπάνω από ένα παιχνίδι


Δεν είναι μόνο το μπέιζμπολ –και το ποδόσφαιρο είναι μεγάλη υπόθεση στην Ιαπωνία. Πολύ μεγάλη.

(Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr)

Friday, December 13, 2013

(452) 生活に彩りを


この少年とこの少女が並んでいるのを視覚で認識した際に対照について様々な思考が生れることは間違いない。

(大きいサイズの写真はカラー、白黒ともFlickr内の「日本あれこれ」で見られます。

(452) Color your life


I’m sure there are many thoughts about counterpoint when seeing the particular boy and the particular girl side to side.

(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr)

(452) Βάλε χρώμα στη ζωή σου


Είμαι σίγουρος ότι μπορεί κανείς να σκεφτεί διάφορα περί αντίστιξης βλέποντας τον συγκεκριμένο νεαρό και τη συγκεκριμένη κοπέλα δίπλα-δίπλα.

(Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr)

Thursday, December 12, 2013

(451) 今夜は最高


日本でコンサートといってもJ-Popとは限らない。渋谷で見たこのポスターはちょっとイケてる。

(大きいサイズの写真はカラー、白黒ともFlickr内の「日本あれこれ」で見られます。

(451) Wonderful tonight


“Concert” in Japan doesn’t necessarily mean “J-Pop”. But seen this poster in trendy Shibuya was a little weird.

(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr)

(451) Wonderful tonight


«Συναυλία» στην Ιαπωνία δε σημαίνει κατ’ ανάγκη “J-Pop”. Όμως το θέαμα αυτής της αφίσας στην τρέντι Σιμπούγια ήταν κάπως περίεργο.

(Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr)

Wednesday, December 11, 2013

(450) 夜のお仕事(公共事業) パート2


ポイントが見えてきた。夜間に公共の工事をする時には遠くからでも気づいてもらえる必要がある。でも宇宙からでも見える必要があるのかな。

(大きいサイズの写真はカラー、白黒ともFlickr内の「日本あれこれ」で見られます。

(450) Nocturnal public works, part two


I see their point: when doing public works at night, people need to see the site from a distance. But do they really need to see it from space?

(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr)

(450) Νυχτερινά δημόσια έργα, μέρος δεύτερο


Καταλαβαίνω το σκεπτικό: όταν γίνονται δημόσια έργα τη νύχτα πρέπει να υπάρχει επαρκής σήμανση ώστε να φαίνονται από μακριά. Αλλά χρειάζεται πραγματικά να φαίνονται από το διάστημα;

(Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr)

Tuesday, December 10, 2013

(449) これ誰の?


日本で好きなことの一つ:この手袋は電柱に貼り付けられていた。「落し物」というメモと一緒に。

(大きいサイズの写真はカラー、白黒ともFlickr内の「日本あれこれ」で見られます。

(449) Whose is it?


Among the things I love in Japan: this glove was stuck on a power pole with a hand-written note “someone dropped this”.

(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr)

(449) Ποιανού είναι;


Από τα πράγματα που λατρεύω στην Ιαπωνία: το γάντι αυτό ήταν κολλημένο για μερικές μέρες σε έναν στύλο της ΔΕΗ με το χειρόγραφο σημείωμα «απολεσθέν αντικείμενο».

(Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr)

Monday, December 9, 2013

(448) 上野公園の一日

一昨日、上野へ盆栽展を見に行った。天気が良かったので、公園を抜けていくことにしたんだが、実に良い考えだったと思う。公園では色々なものを見ることが出来たんだ。


西郷隆盛の生誕180周年記念行事が西郷さん像の足下で繰り広げられていた。


 若い女性が園内の寺の境内で芸術的なポールダンスを演じていた。 


忍者の里と言われる伊賀からのモバイル忍


伊賀のフェアの一部として、忍者の扮装をした子供たちがJ-Popのダンスを披露。


国立博物館の前で日が注ぐ中、バンジョーでカントリーを奏でている紳士。

 
芸大の学生の作品展はポップコーンで出来たカーテンでお出迎え。


やっと辿りついた盆栽展は期待通りすごかった。特別に宮内庁が出展したもの。

(大きいサイズの写真はカラー、白黒ともFlickr内の「日本あれこれ」で見られます。