Friday, May 31, 2013

(317) Yoshiwara Matsuri – 2



…and a goat dressed for the occasion.

(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr)

(317) 吉原祭 - 2



 そして羊も祭の装い…。

(大きいサイズの写真はカラー、白黒ともFlickr内の「日本あれこれ」で見られます。

(317) Γιοσιουάρα Ματσούρι – 2


…και μια κατσίκα ντυμένη για την περίσταση.

 (Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr)

Thursday, May 30, 2013

(316) 吉原祭 -1



人出はすっかり浅草の方に向いていたが、われわれは吉原付近でもっと地域の人々が作り上げた感のある祭に参加していた。かつては世界でも最も有名な赤線があったところだ。ここでは狐舞がお供をする…。

(大きいサイズの写真はカラー、白黒ともFlickr内の「日本あれこれ」で見られます。

(316) Yoshiwara Matsuri – 1



While the crowds were crowding in Asakusa, we got to spent a more intimate matsuri in nearby Yoshiwara (吉原), once the most famous red-light district in the world. Accompanied by a dancing fox…

(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr)

(316) Γιοσιουάρα Ματσούρι – 1



Και ενώ το πλήθος, πλήθαινε στην Ασακούσα, εμείς είχαμε την ευκαιρία να περάσουμε ένα πιο οικογενειακό ματσούρι στη γειτονική Γιοσιουάρα (吉原), κάποτε την πιο διάσημη περιοχή με κόκκινα φανάρια του κόσμου. Με παρέα μια αλεπού που χόρευε… 

 (Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr)

Wednesday, May 29, 2013

(315) 三社祭 - 書き残したもの3



今年は、西浅三北町会の大きなお神輿前でポーズをとってくれたおかげで、色彩豊かな人々の写真をゆっくりとる機会に恵まれたよ。PRのためかな。

(大きいサイズの写真はカラー、白黒ともFlickr内の「日本あれこれ」で見られます。

(315) Sanja Matsuri – Leftovers 3



Also, this year I had the opportunity to take a better picture of the colorful crowd of the Nishi Asa San Kita (西浅三北) neighborhood while they were posing in front of their huge O-Mikoshi. Presumably for PR reasons…

(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr)

(315) Σάντζα Ματσούρι – Υπόλοιπα 3



Επίσης φέτος είχα μια καλύτερη ευκαιρία να φωτογραφίσω καλύτερα το χρωματιστό πλήθος της γειτονιάς Νίσι Άσα Σαν Κίτα (西浅三北) όταν ποζάριζε για το κοινό μπροστά από το τεράστιο Ο-μικόσι της. Για λόγους δημοσίων σχέσεων, υποθέτω…

 (Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr)

Tuesday, May 28, 2013

(314) 三社祭 - 書き残したもの2


と言うのも通常、祭が巡幸する時にはこんな浅草の路地裏を通るからね。

(大きいサイズの写真はカラー、白黒ともFlickr内の「日本あれこれ」で見られます。

(314) Sanja Matsuri – Leftovers 2


Because usually, what one sees during the O-mikoshi processions, especially in the narrow streets of Asakusa is this. 

(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr)

(314) Σάντζα Ματσούρι – Υπόλοιπα 2



Διότι συνήθως, κατά τη διάρκεια των περιφορών των Ο-μικόσι, ειδικά στα στενάκια της Ασακούσα, αυτό που βλέπει κανείς είναι αυτό.

 (Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr)

Monday, May 27, 2013

(313) 三社祭 - 書き残したもの1



東京浅草の盛大な祭、三社祭のことは去年たくさん書いたので今年はいくつか書き残したものを記すに留めよう。例えば、浅草神社の三大神輿をまとめて見ることが出来るめったにない機会がある。神社では神輿に群がって後を追う群衆抜きで祭を祝う。群衆抜きの写真も撮れる。夜ならね。

(大きいサイズの写真はカラー、白黒ともFlickr内の「日本あれこれ」で見られます。

(313) Sanja Matsuri – Leftovers 1



I wrote a lot about Sanja Matsuri, the big festival in Tokyo’s Asakusa last year so this year I’ll just add a few leftovers. For example, a rare chance to see all three big O-mikoshi portable shrines of the Asakusa Jinja (浅草神社), the shrine celebrating the matsuri without the accompanying crowds and take a picture with them. In the night, of course.

(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr)

(313) Σάντζα Ματσούρι – Υπόλοιπα 1


Για το Σάντα Ματσούρι, το μεγάλο πανηγύρι της Ασακούσα του Τόκιο έγραψα αναλυτικά πέρσι, οπότε φέτος αρκούμαι σε μερικά παραλειπόμενα. Όπως ας πούμε σε μια σπάνια ευκαιρία να δει κανείς τα τρία μεγάλα φορητά τεμένη Ο-μικόσι του ναού που γιορτάζει, του Ασακούσα Τζίντζα (浅草神社) χωρίς τα πλήθη που συνήθως τα συνοδεύουν και να φωτογραφηθεί μαζί τους. Βράδυ, φυσικά.

 (Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr)

Friday, May 24, 2013

(312) 神田祭 – 10


時にはミニ過ぎるミニも…

(大きいサイズの写真はカラー、白黒ともFlickr内の「日本あれこれ」で見られます。

(312) Kanda Matsuri – 10



Of course sometimes the mini is too mini…

(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr)

(312) Κάντα Ματσούρι – 10



Μερικές φορές βεβαίως, το μίνι είναι υπερβολικά μίνι…

 (Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr)

Thursday, May 23, 2013

(312) 神田祭 – 9



秋葉原の中心、AKB48劇場のでみられるのとは一味違うミニ。

(大きいサイズの写真はカラー、白黒ともFlickr内の「日本あれこれ」で見られます。

(312) Kanda Matsuri – 9



A different style of mini from the one usually seen in AKB48’s theater in the heart of Akihabara.

(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr)

(312) Κάντα Ματσούρι – 9



Ένα άλλου είδος μίνι από αυτό που συνήθως βλέπει κανείς στο θέατρο των ΑΚΒ48 στην καρδιά της Ακιχαμπάρα.

 (Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr)

Wednesday, May 22, 2013

(312) 神田祭 – 8


秋葉原も神田祭の地域に入っている。そうはいっても秋葉原の日常が機能しなくなるわけではない。メイド喫茶のメイドさんがいつものようにお客さんに声をかけている。

(大きいサイズの写真はカラー、白黒ともFlickr内の「日本あれこれ」で見られます。

(312) Kanda Matsuri – 8


The Kanda Matsuri may pass through Akihabara but that doesn’t mean the area’s life stops: the maids from the “meido-kisa” (メイド喫茶) the unique cafés of the area were fishing for customers as usual. 

(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr)

(312) Κάντα Ματσούρι – 8


Μπορεί το Κάντα Ματσούρι να περνάει και από την Ακιχαμπάρα όμως αυτό δε σημαίνει ότι η ζωή της περιοχής σταματάει: οι υπηρέτριες από τα «μέιντο-κίσα» (メイド喫茶) τα ιδιαίτερα καφέ της περιοχής ψάρευαν πελάτες όπως συνήθως.

 (Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr)

Tuesday, May 21, 2013

(311) 神田祭 – 7



1923年の関東大震災まで、神田祭の中心は能や民俗芸能、神話を題材にした山車だった。山車の大部分は失われたが、神田明神の境内には一基が残っており、当時の雰囲気を味わうことが出来る。「加茂能竜神人形像」

(大きいサイズの写真はカラー、白黒ともFlickr内の「日本あれこれ」で見られます。

(311) Kanda Matsuri – 7




Until the time of the Great Earthquake of 1923 the main characteristic of the Kanda Matsuri were the dashi (山車) floats, featuring images from mythology, Noh theater or folk traditions. The floats have, for the most part, vanished but the particular one in the Kanda Myojin grounds still exists so people can get a taste of how things used to be –the figure is a deity from the Noh play “Kamo” (加茂).

(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr)

(311) Κάντα Ματσούρι – 7



Μέχρι και την εποχή του Μεγάλου Σεισμού του 1923, το χαρακτηριστικό του Κάντα Ματσούρι ήταν τα άρματα ντάσι (山車), διακοσμημένα με διάφορες φιγούρες από τη μυθολογία, το θέατρο Νο ή τις λαϊκές παραδόσεις. Τα άρματα αυτά έχουν εν πολλοίς εκλείψει αλλά το συγκεκριμένο στον περίβολο του Κάντα Μιότζιν παραμένει ώστε ο κόσμος να μπορεί να πάρει μια ιδέα πώς ήταν τα πράγματα παλιά –η φιγούρα είναι μια θεότητα από το έργο του Νο, «Κάμο» (加茂).

 (Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr)

Monday, May 20, 2013

(310) 神田祭-6



神田明神の入り口の大鳥居は祭りの中心ですべての神輿の目的地だ。

(大きいサイズの写真はカラー、白黒ともFlickr内の「日本あれこれ」で見られます。

(310) Kanda Matsuri – 6



The gate-entrance of the Kanda Myojin shrine, center of the festival and destination point of all processions.

(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr)

(310) Κάντα Ματσούρι – 6


Η πύλη-είσοδος του τεμένους Κάντα Μιότζιν, κέντρου της γιορτής και σημείου στο οποίο καταλήγουν όλες οι πομπές.

 (Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr)

Friday, May 17, 2013

(309) 神田祭-5


神田祭が繰り広げられる地域の一つに神保町がある。東京でも古本屋街として知られる街だ。本好きの日本人には夢のような世界だが、浮世絵に興味がある者にとっても黄金郷のようなところだ。おまけに商売人魂は「江戸」魂の重要な一部でもある。同様に地域の有力な神様たちを称えるために店を閉めることも同様にここでは大事なことなのだ。

(大きいサイズの写真はカラー、白黒ともFlickr内の「日本あれこれ」で見られます。

(309) Kanda Matsuri – 5


One of the areas celebrating the Kanda Matsuri is Jimbocho (神保町), the area hosting more antique bookstores than any other in Tokyo; a virtual Eldorado (mostly) for Japanese readers but also for anyone interested in the ukiyoe (浮世絵) woodblock prints. And although entrepreneurship is an important part of the “spirit of Edo”, equally important is knowing when to close shop to honor the patron saints of the area.

(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr)

(309) Κάντα Ματσούρι – 5


Μια από τις περιοχές που γιορτάζουν το Κάντα Ματσούρι είναι το Τζιμπότσο (神保町) η περιοχή που φιλοξενεί τα περισσότερα παλαιοβιβλιοπωλεία του Τόκιο –ένα πραγματικό Ελντοράντο (κυρίως) για όσους ξέρουν ιαπωνικά αλλά και για όσους ενδιαφέρονται για τις ξυλοτυπίες ουκιγιόε (浮世絵). Και παρότι η επιχειρηματικότητα είναι σημαντικό κομμάτι του «πνεύματος του Έντο», εξίσου σημαντικό κομμάτι είναι να ξέρεις πότε να κλείνεις το μαγαζί σου για να τιμήσεις τους προστάτες της περιοχής.

 (Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr)

Thursday, May 16, 2013

(308) 神田祭-4



もしショーグンがビックマックにするなら、皆ビックマックにしよう!!

(大きいサイズの写真はカラー、白黒ともFlickr内の「日本あれこれ」で見られます。

(308) Kanda Matsuri – 4


If the shogun is getting a Big Mac, we are all getting a Big Mac.

(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr)

(308) Κάντα Ματσούρι – 4


Αφού θα πάρει ο σογκούν Big Mac, θα πάρουμε όλοι.

 (Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr)

Wednesday, May 15, 2013

(307) 神田祭-3



こんなに立派な神主さんが何もせずに通り過ぎてしまうのはもったいない。ちょっとお祓いしてもらおう。それに無料だし…。

(大きいサイズの写真はカラー、白黒ともFlickr内の「日本あれこれ」で見られます。

(307) Kanda Matsuri – 3



It’s a shame to let a perfectly good priest go to waste, so why not ask for a blessing? Especially a free one…

(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr)

(307) Κάντα Ματσούρι – 3



Μια και βρήκαμε παπά, είναι κρίμα να μην πάρουμε και μια ευλογία. Ειδικά από τη στιγμή που είναι τζάμπα.

 (Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr)

Tuesday, May 14, 2013

(306) 神田祭-2



神田明神で中心的な3人の福神様のうち2人の神様、恵比寿様と大黒天様をエスコートすることはとっても大事なことだ。でもヨーコちゃんのメールの方がもっと大事だ。

(大きいサイズの写真はカラー、白黒ともFlickr内の「日本あれこれ」で見られます。

(306) Kanda Matsuri – 2



Escorting two of the three main deities of Kanda Myojin, the gods of good fortune Ebisu (恵比寿) and Daikokuten (大黒天) is certainly important; not more important than Yoko’s text message, though.

(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr)

(306) Κάντα Ματσούρι – 2



Το να συνοδεύεις τις δυο από τις τρεις κεντρικές θεότητες του Κάντα Μιότζιν, τους θεούς της καλής τύχης Έμπισου (恵比寿) και Νταϊκοκουτέν (大黒天) είναι βεβαίως σημαντικό αλλά όχι σημαντικότερο από το SMS από τη Γιόκο.

 (Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr)

Monday, May 13, 2013

(305) 神田祭-1



一般に開放された道でのパレードでは、神々にさえ警察官のエスコートは必要だ。東京千代田区で4年ぶりに開催された神田祭での様子である。もともと1年おきの奇数年に開催されてきたが2011年は東北大震災が起きたため、中止された。この祭りは秋葉原に近い神田明神の祭りとして行われる。何百もの祭りやフェアが行われる街としても、この祭りは相当な出来事だ。

(大きいサイズの写真はカラー、白黒ともFlickr内の「日本あれこれ」で見られます。

(305) Kanda Matsuri – 1



Even deities need police escort; if only to make way for them. From the big festival called Kanda Matsuri (神田祭) in the Chiyoda ward of Tokyo that returned this year after a four-year absence; it is normally held biennially, on odd numbered years but in 2011 it coincided with the great Tohoku earthquake and it was cancelled. The matsuri is organized by the Shinto Shrine Kanda Myojin (神田明神) very close to Akihabara and even for the standards of a city with hundreds of festivals and fairs, it is considered a very big deal.

(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr)

(305) Κάντα Ματσούρι – 1



Ακόμα και οι θεότητες χρειάζονται αστυνομική συνοδεία –τουλάχιστον για να τους ανοίγει το δρόμο. Από το μεγάλο πανηγύρι Κάντα Ματσούρι (神田祭り) στο δήμο Τσιγιόντα του Τόκιο που επέστρεψε φέτος μετά από απουσία τεσσάρων ετών∙ κανονικά γίνεται κάθε δύο χρόνια, τις μονές χρονιές όμως το 2011 συνέπεσε με το μεγάλο σεισμό του Τοχόκου και αναβλήθηκε. Το ματσούρι οργανώνεται από το σιντοϊστικό τέμενος Κάντα Μιότζιν (神田明神) πολύ κοντά στην Ακιχαμπάρα και ακόμα και για τα δεδομένα μιας πόλης με εκατοντάδες γιορτές, θεωρείται πολύ μεγάλη υπόθεση.

 (Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr)

Friday, May 10, 2013

(304) なるほど、でも、お米はどこ?



日本の祭日だからお米も関わってくる、だろう?そう、決まりはないけれど良く見られる現象だ。子供の日には「チマキ」である。もち米に肉や豆など色々なものを混ぜて竹の葉でつつんだものだよ。

(大きいサイズの写真はカラー、白黒ともFlickr内の「日本あれこれ」で見られます。

(304) So, where is the rice?


It is a Japanese holiday so rice must be involved, right? (OK, there isn’t a rule or anything but it happens quite often) For Children’s Day, there is “chimaki” (ちまき/粽) that is, rice like that used for mochi pastries mixed with various other ingredients (meat, chicken, beans etc.) and wrapped in bamboo leaves. 

(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr)

(304) Και το ρύζι που είναι;



Και επειδή ιαπωνική γιορτή σημαίνει ότι κάπου θα μπλέκεται και το ρύζι (ΟΚ, όχι απόλυτα αλλά αρκετά συχνά), για την Ημέρα των Παιδιών υπάρχει το «τσιμάκι» (ちまき/粽) δηλαδή ρύζι από αυτό που χρησιμοποιείται και για τα γλυκά μότσι ανακατεμένο με διάφορα άλλα υλικά (κρέας, κοτόπουλο, φασόλια κ.α.) και τυλιγμένο σε φύλλα μπαμπού. 

 (Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr)

Thursday, May 9, 2013

(303) 紙侍



子供の日については鯉のぼりばかりじゃない。兜も子供の日につきものだ。当然だが、スーパーの店員に本物の兜じゃちょっと仰々しいので、折り紙を通じた少々記号学的なアプローチで問題を解決している。

(大きいサイズの写真はカラー、白黒ともFlickr内の「日本あれこれ」で見られます。

(303) Paper samurai


Children’s Day isn’t just about koinobori –it is also about samurai helmets (the ones called “kabuto”/兜) Of course for super-market employees real helmets would be a little too much so they settle for a more semiologic approach through origami.

(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr)