Friday, June 28, 2013

(337) 電車はどこへ行く?


サービスしておきますね。玄関までお連れしますよ。

(大きいサイズの写真はカラー、白黒ともFlickr内の「日本あれこれ」で見られます。

(337) Where does the train go?


Here’s service for you: the train literally takes you to your doorstep.

(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr)

(337) Που πάει το τρένο;


Αυτό θα πει εξυπηρέτηση: το τρένο σε αφήνει κυριολεκτικά μέσα στο σπίτι σου.

 (Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr)

Thursday, June 27, 2013

(336) トマト/トメイトゥ


日本流地中海式ダイエットその他。

(大きいサイズの写真はカラー、白黒ともFlickr内の「日本あれこれ」で見られます。

(336) Tomato/tomahto


Mediterranean diet etc. ala Japan.

(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr)

(336) Με τις ντομάτες


Μεσογειακή διατροφή κ.λπ. αλά Ιαπωνία.

 (Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr)

Wednesday, June 26, 2013

(335) 自動販売機 #1197


きっと最も珍しい自動販売機の一つだと思う。東京ではまずお目にかかれない。5キロか10キロ入りのお米。

(大きいサイズの写真はカラー、白黒ともFlickr内の「日本あれこれ」で見られます。

(335) Αυτόματοι πωλητές, #1197



Ίσως από τους πιο ασυνήθιστους αυτόματους πωλητές –και σίγουρα κάτι που δε βλέπει κανείς μέσα στο Τόκιο: ρύζι σε σάκους των 5 ή των 10 κιλών.

 (Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr)

(335) Vending machines, #1197


Perhaps one of the most unusual vending machines –and certainly something you don’t see in Tokyo: rice in 10 or 20 pound sacks.

(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr)

Tuesday, June 25, 2013

(334) 大きな靴


恐らく裸足で歩きまわるのに慣れてるからだろうなぁ。日本女性の多くは1,2サイズ上の靴を買いたがるみたいだ。

(大きいサイズの写真はカラー、白黒ともFlickr内の「日本あれこれ」で見られます。

(334) Big shoes



Probably because they are used to walking around barefoot, many Japanese women buy their shoes one-two sizes bigger.

(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr)

(334) Μεγάλα παπούτσια



Μάλλον επειδή έχουν συνηθίσει να περπατάνε ξυπόλητες, πάρα πολλές γιαπωνέζες αγοράζουν τα παπούτσια τους ένα με δύο νούμερα μεγαλύτερα.

 (Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr)

Monday, June 24, 2013

(333) ちよっと一杯ひっかけてくか



渋谷駅のプラットォームに作られた臨時レストラン。日清のインスタントラーメンラ王の宣伝のためだ。日清は1958年にかつてない発想でインスタントラーメンを開発した。ちなみにラ王は本当にうまい。本物のラーメンにひけをとらない。一杯¥250なり。

(大きいサイズの写真はカラー、白黒ともFlickr内の「日本あれこれ」で見られます。

(333) A slurp on the run



Temporary restaurant set up in the Shibuya station platform to advertise the instant ramen “Raou” (ラ王) by Nissin (日清) the company that invented the instant ramen concept back in 1958. Incidentally they are really good and perhaps the only ones tasting like real ramen. One bowl is 250 yen (2.5 dollars/2 euro).

(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr)

(333) Για μια μπουκιά στα όρθια


Προσωρινό εστιατόριο που στήθηκε στην πλατφόρμα του σταθμού της Σιμπούγια για να διαφημίσει τα ράμεν στιγμής «Ράοου» (ラ王) της Nissin (日清), της εταιρείας που εφηύρε την όλη ιδέα των ράμεν στιγμής το 1958 –παρεμπιπτόντως είναι πράγματι πολύ καλά και ίσως τα μόνα που μοιάζουν με αληθινά ράμεν. 250 γεν (2,5 δολάρια/2 ευρώ) το πιάτο. 

 (Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr)

Friday, June 21, 2013

(332) 君はカタツムリの肌を見たか?



カタツムリとキャビアのタダものじゃない組合せはあなたのお肌を…???

(大きいサイズの写真はカラー、白黒ともFlickr内の「日本あれこれ」で見られます。

(332) Have you seen a snail’s skin?


A rather unusual combination of snail slime and caviar to make your skin more… –?

(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr)

(332) Έχεις δει δέρμα σαλιγκαριού;


Ένας ασυνήθιστος συνδυασμός γλίτσας σαλιγκαριού και χαβιαριού που κάνει το δέρμα πιο… –;

 (Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr)

Thursday, June 20, 2013

(331) 桜について話そう



桜に関する日本のものは尽きない。しばしば素晴らしいパッケージになる。今回はチョコレートのパッケージだ。

(大きいサイズの写真はカラー、白黒ともFlickr内の「日本あれこれ」で見られます。


(331) Speaking of cherry blossoms


Sometimes the Japanese’s thing with the cherry blossoms makes for some wonderful packaging –in this case, of chocolate.

(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr)

(331) Μιλώντας για ανθισμένες κερασιές



Μερικές φορές αυτό το αυτό που έχουν οι ιάπωνες με τις ανθισμένες κερασιές έχει σαν αποτέλεσμα μερικές υπέροχες συσκευασίες –στην προκειμένη περίπτωση, για σοκολατάκια.

 (Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr)

Wednesday, June 19, 2013

(330) 奇妙な二人




日本のハードロックとも言える津軽三味線のデュオを横浜で見た。
ザフォド・ビーブルブロックス曰く「手がいくつあるか数えた方がいいぜ、ベイベ」

(大きいサイズの写真はカラー、白黒ともFlickr内の「日本あれこれ」で見られます。

(330) Odd couple


A duo playing the Japanese equivalent of hard rock shamisen (Tsugaru Jamisen/津軽三味線) in Yokohama. To quote Zaphod Beeblebrox “Count the hands, baby”.

(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr)

(330) Παράξενο ζευγάρι


Ένα ντουέτο που παίζει το ιαπωνικό αντίστοιχο του χαρντ ροκ με σαμισέν (Τσουγκαρού Τζαμισέν/津軽三味線) στη Γιοκοχάμα. Όπως θα έλεγε και ο Ζάφοντ Μπήμπλιμπροξ «Μέτρα χέρια».

 (Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr)

Tuesday, June 18, 2013

(329) ハロー カニーちゃん


キティちゃんのコスプレにも色々ある。今回は蟹だ。蟹専門店で。

写真撮影:遠山淳子

(大きいサイズの写真はカラー、白黒ともFlickr内の「日本あれこれ」で見られます。

(329) Hello crab


One of the many transformations of Kitty-chan/Hello Kitty –this time as a kani (蟹) i.e. crab at a restaurant specializing in them.

Picture by: Toyama Atsuko

(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr)

(329) Hello καβούρι


Μια από τις πολλές μεταμορφώσεις της Κίτι-τσαν/Hello Kitty –αυτή τη φορά σαν κάνι (蟹) δηλαδή καβούρι σε ένα εστιατόριο που ειδικεύεται σ’ αυτά.

Φωτογραφία: Τογιάμα Άτσουκο

 (Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr)

Monday, June 17, 2013

(328) 求ム パート


パートの募集がちゃんこ料理屋のトイレに貼ってあった。相応しい人を求めてるんだろうな。

写真撮影:遠山淳子

(大きいサイズの写真はカラー、白黒ともFlickr内の「日本あれこれ」で見られます。

(328) Help wanted



Part-time job offer ad at the toilet of a restaurant specializing in the sumo stew chanko-nabe. Appropriate…

Picture by: Toyama Atsuko

(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr)

(328) Θέση εργασίας



Αγγελία για δουλειά ημιαπασχόλησης στην τουαλέτα εστιατορίου που ειδικεύεται στο τσάνκο νάμπε, το φαγητό που τρώνε οι παλαιστές του σούμο. Ταιριαστή…

Φωτογραφία: Τογιάμα Άτσουκο

 (Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr)

Friday, June 14, 2013

(327) ビールのおつまみに何か欲しい時は



しばらく前にFacebookのコメントでこれを紹介した。だが何と煮干しには酒のつまみとして用いられるという性格があり、ここにも紹介しなくてはならないと考えた。小さなイワシを干した煮干しはスーパーで売られている。そう、公正を期すと、煮干しはただ単なる酒のつまみなわけではなく、非現実的な価値を生み出すために用いられているのだと思う。

(大きいサイズの写真はカラー、白黒ともFlickr内の「日本あれこれ」で見られます。

(327) One more little something for your beer


I mentioned them a few days back in a Facebook comment but they are so characteristic of the “native alcohol snacks” category that I couldn’t not give them one post here: small dried sardines called “niboshi” (煮干し/にぼし) sold in bags in supermarkets.  OK, to be fair they are not used only as alcohol snacks but in terms of surrealistic value I believe this use takes the prize.

(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr)

(327) Ένα ακόμα κατιτί για τη μπίρα


Είχα αναφερθεί σ’ αυτές προ ημερών σε ένα ποστ στο Facebook αλλά είναι τόσο εμβληματικά της κατηγορίας των γηγενών σνακ για ποτό που δεν μπορούσα να μην τους αφιερώσω τουλάχιστον ένα ποστ: μικρές αποξηραμένες σαρδέλες ή αλλιώς «νιμπόσι» (煮干し/にぼし) που πουλιούνται σε σακούλες στα σούπερ μάρκετ. ΟΚ, για να είμαστε δίκαιοι δε χρησιμοποιούνται μόνο σαν σνακ για το ποτό όμως από άποψη σουρεαλιστικής αξίας, νομίζω ότι αυτή η χρήση παίρνει το βραβείο.

 (Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr)

Thursday, June 13, 2013

(326) 中華街(2)


横浜中華街らしい雑多な一角。イングリッシュパブの下にギリシャのバー。隣はノルウェイのバー。何でもありだね。

(大きいサイズの写真はカラー、白黒ともFlickr内の「日本あれこれ」で見られます。

(326) Chinatown (2)


Multi-culti spots in Yokohama’s Chinatown: a Greek bar under an English pub, next to a Norwegian bar –whatever that means.

(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr)

(326) Τσάιναταουν (2)



Πολύ-πολιτισμικές γωνιές της Τσάιναταουν της Γιοκοχάμα: ένα ελληνικό μπαρ κάτω από ένα αγγλικό παμπ, δίπλα σε ένα νορβηγικό μπαρ –ό,τι κι αν σημαίνει αυτό.

 (Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr)

Wednesday, June 12, 2013

(325) 中華街(1)


横浜中華街の土産物屋。クラシックな一点があるだけで、クラシックな店に見えるね。

(大きいサイズの写真はカラー、白黒ともFlickr内の「日本あれこれ」で見られます。

(325) Chinatown (1)


Souvenir shop in Yokohama’s Chinatown –when something is classic, it’s classic.

(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr)

(325) Τσάιναταουν (1)



Σουβενιράδικο στην Τσάιναταουν της Γιοκοχάμα –όταν κάτι είναι κλασσικό, είναι κλασσικό.

 (Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr)

Tuesday, June 11, 2013

(324) いかれた奴ら


広告やコミュニケーションの本質はあらゆるメディアを使ってあなたのメッセージが顧客にはっきりと伝えることである。

(大きいサイズの写真はカラー、白黒ともFlickr内の「日本あれこれ」で見られます。

(324) Mad Men


The essence of advertising/communication: to convey your message using all available media so it will be clear to the customer.

(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr)

(324) Mad Men


Η πεμπτουσία της διαφήμισης/επικοινωνίας: να μεταφέρεις το μήνυμά σου με όλα τα αναγκαία μέσα προκειμένου να το κάνεις σαφές στον πελάτη. 

 (Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr)

Monday, June 10, 2013

(323) 野菜を召し上がれ


お好きでない方のために、ポテトチップのように仕上げて、ちょっとおしゃれな名前にしてみました。

(大きいサイズの写真はカラー、白黒ともFlickr内の「日本あれこれ」で見られます。

(323) Eat your veggies



And if you can’t, we dress them up as potato chips and give them an imaginative name.

(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr)

(323) Φάε τα λαχανικά σου


Και αν δεν μπορείς, τα μεταμφιέζουμε σε πατατάκια και τους δίνουμε και μια ευφάνταστη ονομασία.

 (Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr)

Friday, June 7, 2013

(322) 蟹



 ここでちょっと戸惑っている。なんで蟹がこんな高いところに駐まってなきゃいけないのか、何も思いつかない。

(大きいサイズの写真はカラー、白黒ともFlickr内の「日本あれこれ」で見られます。



(322) Crabs



Here I have to admit I’m at a loss: I have no idea why a big crab must be parked this high…

(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr)

(322) Καβούρια



Εδώ ομολογώ ότι παραξενεύτηκα κάπως –δεν έχω ιδέα γιατί πρέπει κανείς να παρκάρει ένα μεγάλο καβούρι τόσο ψηλά…

 (Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr)

Thursday, June 6, 2013

(321) ゴリラ


ゴリラも同じだ。一般に信じられているように水着姿の女性は必需品じゃないらしいけど。

(大きいサイズの写真はカラー、白黒ともFlickr内の「日本あれこれ」で見られます。

(321) Gorillas



And the same goes for gorillas; contrary to popular belief, a blond half-naked girl isn’t mandatory.

(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr)