Tuesday, September 30, 2014

(649) タンバリンと踊りをもって、神をほめたたえよ


ジーザス・クライスト・スーパースターなるものが存在するのだから、ミュージカル「ブッダ」があっていけないわけがない。日本の仏教関係組織がこぞって後援しているんだし。

(大きいサイズの写真はカラー、白黒ともFlickr内の「日本あれこれ」で見られます。

(649) With tambourine and dancing


If there’s “Jesus Christ Superstar” why shouldn’t there also be “Buddha –The Musical” –with the support of almost all Buddhist organizations in Japan?

(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr)

(649) Εν χορδαίς και οργάνοις


Αφού υπάρχει «Jesus Christ Superstar», γιατί να μην υπάρχει και «Buddha –The Musical» –με την υποστήριξη σχεδόν όλων των βουδιστικών οργανώσεων της Ιαπωνίας;

 (Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr).

Monday, September 29, 2014

(648) 陰と陽


日本でたまらなく愛おしいもの:銀座のあるビルで 右 最先端のデザイン家具ショールーム 左 居酒屋の入口。(居酒屋についてはこちらをどうぞ

(大きいサイズの写真はカラー、白黒ともFlickr内の「日本あれこれ」で見られます。

(648) Yin and Yang


Among the things I love in Japan: on the right, a modern design furniture showroom and on the left the entrance of an izakaya tavern. In the same building –still in Ginza. 

(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr)

(648) Γιν και γιανγκ


Από τα πράγματα που λατρεύω στην Ιαπωνία: δεξιά μια έκθεση επίπλων σύγχρονου ντιζάιν και αριστερά η είσοδος μιας ταβέρνας ιζακάγια. Στο ίδιο κτήριο –ακόμα στην Γκίνζα.

 (Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr).

Friday, September 26, 2014

(647) 一服


以前にも書いているが、日本ではすべてに表と裏がある。銀座のブティックホテルにも裏がある。

(大きいサイズの写真はカラー、白黒ともFlickr内の「日本あれこれ」で見られます。

(647) A puff


As I’ve said earlier, everything in Japan has a front (omote/表) and a back (ura/裏) side. This is the back side of a boutique hotel –also in Ginza.

(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr)

(647) Μια τζούρα


Όπως έχουμε πει επανειλημμένως όλα τα πράγματα στην Ιαπωνία έχουν μια εμπρός (ομοτέ/表) και μια πίσω (ούρα/裏) πλευρά. Αυτή είναι η πίσω ενός ξενοδοχείου μπουτίκ –επίσης στην Γκίνζα.

 (Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr).

Thursday, September 25, 2014

(646) 路上芸術


店のオーナーは何とかして自分の仕事が人目に付くようにするもんだ。高級な店の並ぶ銀座でも。

(大きいサイズの写真はカラー、白黒ともFlickr内の「日本あれこれ」で見られます。

(646) Street art


Shop-owners will do anything to make their business stand out –even in high-class Ginza.

(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr)

(646) Τέχνη του δρόμου


Οι μαγαζάτορες θα δοκιμάσουν τα πάντα προκειμένου να κάνουν την επιχείρησή τους να ξεχωρίσει –ακόμα και στην αριστοκρατική Γκίνζα.

 (Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr).

Wednesday, September 24, 2014

(645) 汎神論


赤い旗じゃなかったら、銀座のこんなところに小さな神社があるなんて気づかないよ。
 
東稲荷大明神。

(大きいサイズの写真はカラー、白黒ともFlickr内の「日本あれこれ」で見られます。

(645) God is everywhere


If it wasn’t for the red flags, no one would notice the Atzuma Inari Daimyojin (東稲荷大明神), a tiny Shinto shrine in Ginza…


…hidden in an alley between tall buildings.

(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr)

(645) Ο θεός είναι παντού


Αν δεν υπήρχαν οι κόκκινες σημαίες μάλλον κανείς δε θα πρόσεχε το Ατζούμα Ινάρι Ντάι-μιότζιν (東稲荷大明神), έναν πολύ μικρό σιντοϊστικό ναό στην Γκίνζα…


…κρυμμένο σε ένα στενάκι ανάμεσα στις πολυκατοικίες.

 (Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr).

Tuesday, September 23, 2014

(644) さあ、靴を履いて


あまりに可愛らしすぎて、ぱっと見た時に頭にポンと浮かんだものは靴べらじゃなくて…なんて言えないよ。

(大きいサイズの写真はカラー、白黒ともFlickr内の「日本あれこれ」で見られます。

(644) Baby put on your shoes


It’s so cute I don’t have the heart to tell them that the first thing that pops to mind when you look at it is not a shoehorn.

(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr)

(644) Baby put on your shoes


Είναι τόσο χαριτωμένο που δε μου κάνει καρδιά να τους επισημάνω ότι το πρώτο πράγμα που σου έρχεται στο μυαλό όταν το βλέπεις δεν είναι ένα κόκαλο παπουτσιών.

 (Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr).

Monday, September 22, 2014

(643) 象徴


歴史的だ。でもなんかちぐはぐだ。

(大きいサイズの写真はカラー、白黒ともFlickr内の「日本あれこれ」で見られます。

(643) Symbols


Historically there is some incongruence though…

(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr)

(643) Σύμβολα


Ιστορικά υπάρχει μια ασυνέχεια πάντως…

 (Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr).

Friday, September 19, 2014

(642) 亀戸にて(4)


亀戸江戸切子の逸品。

(大きいサイズの写真はカラー、白黒ともFlickr内の「日本あれこれ」で見られます。

(642) In Kameido (4)


More fabulous examples of Kameido’s Edo kiriko (江戸切子) cut glass.

(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr)

(642) Στο Καμέιντο (4)


Μερικά ακόμα εξαιρετικά δείγματα χαραγμένου γυαλιού του στιλ Έντο κίρικο (江戸切子) από το Καμέιντο.

 (Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr).

Thursday, September 18, 2014

(641) 亀戸にて(3)


亀戸の公立観光センターでは江戸切子の小さな展示会が開かれていた。江戸切子とは江戸末期、1830年ごろに始まったカットグラスとガラス彫刻の技法だ。亀戸はこの特別な工芸の日本の首都なんだ。

(大きいサイズの写真はカラー、白黒ともFlickr内の「日本あれこれ」で見られます。

(641) In Kameido (3)


In Kameido’s municipal tourist center, a small exhibition of Edo kiriko (江戸切子), a technique of cutting and engraving glass that started in the end of the Edo period (around 1830); Kameido is Japan’s “capital” of the particular craft.

(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr)

(641) Στο Καμέιντο (3)


Στο δημοτικό τουριστικό κέντρο του Καμέιντο, μια μικρή έκθεση με Έντο κίρικο (江戸切子), μια τεχνική χαράγματος και κοψίματος γυαλιού που ξεκίνησε στα τέλη της περιόδου Έντο (γύρω στο 1830) –το Καμέιντο θεωρείται η «πρωτεύουσα» της τέχνης στην Ιαπωνία.   

 (Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr).

Wednesday, September 17, 2014

(640) 亀戸にて(2)


たこ焼きの屋台。日本で一番人気のあるファストフッドであることは議論の余地なし。

(大きいサイズの写真はカラー、白黒ともFlickr内の「日本あれこれ」で見られます。

(640) In Kameido (2)


A food-stall making fried octopus dumplings (“tako-yaki”/たこ焼き), arguably the most popular fast-food in Japan.

(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr)

(640) Στο Καμέιντο (2)


Σταντ που φτιάχνει λουκουμάδες χταποδιού («τάκο-γιάκι»/たこ焼き), ίσως το πιο δημοφιλές φαστ-φουντ στην Ιαπωνία. 

 (Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr).

Tuesday, September 16, 2014

(639) 亀戸(1)


浅草から隅田川を渡って、ちょっと北へ行くと江東区に入る。亀戸も江東区だ。
そこではこの面白いダックバスに乗って地域めぐりや運河めぐりが出来るんだ。

(大きいサイズの写真はカラー、白黒ともFlickr内の「日本あれこれ」で見られます。

(639) In Kameido (1)


If you cross the Sumida River from Asakusa and then go south, you get to Kameido Koto Ward (江東区) and, among other places, Kameido (亀戸). From there, you can take this interesting boat-bus and go for a tour around the area and the river.

(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr)

(639) Στο Καμέιντο (1)


Αν από την Ασακούσα διασχίσεις τον ποταμό Σουμίντα και πας λίγο νότια, βρίσκεσαι στον Δήμο Κότο (江東区) και, μεταξύ άλλων, στο Καμέιντο (亀戸). Από το οποίο μπορείς να πάρεις αυτό το ενδιαφέρον πλοιοφωρείο και να κάνεις μια ξενάγηση στην περιοχή και στο ποτάμι. 

 (Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr).

Monday, September 15, 2014

(638) 卵大好き


日本人も大好きみたいだね。いっぱいだ…

(大きいサイズの写真はカラー、白黒ともFlickr内の「日本あれこれ」で見られます。

(638) I like eggs…


…and apparently the Japanese like them too. A lot…

(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr)

(638) Μου αρέσουν τα αυγά…


…και απ’ ό,τι φαίνεται αρέσουν και στους Ιάπωνες. Πολύ…

 (Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr).

Friday, September 12, 2014

(637) 勝率50%


カタカナではちゃんと英語の通り、アイスピックって書いてあるのになぁ。

(大きいサイズの写真はカラー、白黒ともFlickr内の「日本あれこれ」で見られます。

(637) One out of two ain’t bad


The funny thing is that in Japanese (katakana) it is written in correct English: アイスピック (eye-soo-peekoo). In English though…

(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr)

(637) Ένα στα δύο δεν είναι άσχημα


Το αστείο είναι ότι στα ιαπωνικά (κατακάνα), είναι γραμμένο σωστά αγγλικά: アイスピック (άισου-πίκου). Στα αγγλικά πάλι…

 (Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr).

Thursday, September 11, 2014

(636) 珍発明


日本人がいかにも「珍道具」と呼びそうなものの代表。本質的に全く用途のない道具だし、数か月しかもたない。米を洗う時には基本、手で洗う。だが長い爪をしていたらどうだろう?この米攪拌機を買いに走ることになるだろう。フォークを使ったんじゃ、あまりワクワクしない。

(大きいサイズの写真はカラー、白黒ともFlickr内の「日本あれこれ」で見られます。

(636) Useless inventions


A characteristic example of what the Japanese call “chindogu” (珍道具), that is, an essentially useless gadget with a life cycle of just a few months: when washing rice before boiling it, you must stir it with your hand. But what happens if you have long nails? You buy one of these rice-stirrers –apparently using, say, a fork isn’t exciting enough. 

(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr)

(636) Άχρηστες εφευρέσεις


Χαρακτηριστικό δείγμα αυτού που στα ιαπωνικά αποκαλείται «τσιντόγκου» (珍道具), ήτοι ένα ουσιαστικά άχρηστο γκάτζετ με κύκλο ζωής μερικούς μήνες: όταν πλένεις το ρύζι πριν το βράσεις πρέπει να το ανακατεύεις με το χέρι. Όμως τι γίνεται αν έχεις μακριά νύχια; Αγοράζεις ένα τέτοιο ανακατευτήρι ρυζιού –κατά τα φαινόμενα, το να χρησιμοποιήσεις π.χ. ένα πιρούνι δεν είναι αρκετά συναρπαστικό.

 (Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr).

Wednesday, September 10, 2014

(635) そうなんだよ、ヴァージニア


ギリシャの人はがっかりするかもしれないけど、フラッペはギリシャだけのものじゃないんだよ。

(大きいサイズの写真はカラー、白黒ともFlickr内の「日本あれこれ」で見られます。

(635) Yes, Virginia


This will probably sadden my compatriots but frappe coffee doesn’t exist only in Greece.

(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr)

(635) Ναι, Βιρτζίνια


Οι συμπατριώτες μου ίσως στενοχωρηθούν αλλά φραπέ δεν υπάρχει μόνο στην Ελλάδα.

 (Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr).

Tuesday, September 9, 2014

(634) ダイアモンドの指輪なんて要らない?


これは結納品と言って婚約の際にお祝いの品として使用されている。ご期待通り、それぞれに謂れがある。簡単に言ってしまうと、幸福と健康・長寿を示す縁起物だ。高級な和紙、色は11世紀の源氏と平家に因んだ紅白、水引で飾られる。

(大きいサイズの写真はカラー、白黒ともFlickr内の「日本あれこれ」で見られます。

(634) Who needs a diamond ring?


They are called “yuuinou-hin” (結納品) i.e. “engagement gifts” and as expected each has its own symbolism; generally speaking they are talismans for good fortune, health, longevity etc. They are basically made of good quality paper, white and red (the colors of 11th century Minamoto and Taira houses) and of a special thin cord also made of twisted paper called “mizuhiki” (水引).

(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr)