Monday, November 30, 2015

(948) 野菜生活


私だけでなく皆が言うことだが、日本のコンビニは本当に何でもある。例えばこちらは野菜が豊富だ。


私たちが買った白菜、レタス、ブロッコリ、茄子の3本入り、玉ねぎ、しいたけ、以上600円也。

(大きいサイズの写真はカラー、白黒ともFlickr内の「日本あれこれ」で見られます。

(948) Veggies too


As I have said many times (and not just me), convenience stores (or "konbini") in Japan have pretty much everything. This one, for example, had a rather extensive collection of vegetables...


...from which we picked a huge Chinese cabbage, a lettuce, a broccoli, three eggplants, three onions and a packet of shiitake mushrooms for 600 yen ($4,87).  

(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr)

(948) Και λαχανικά


Όπως έχω πει κατ' επανάληψη (και όχι μόνο εγώ) τα ιαπωνικά μίνι-μάρκετ που λέγονται "κονβίνιενς στορ" ή, επί το ιαπωνικότερο, "κονμπίνι" έχουν σχεδόν τα πάντα. Το συγκεκριμένο, ας πούμε, είχε μια αρκετά μεγάλη συλλογή λαχανικών...



...από την οποία διαλέξαμε ένα τεράστιο κινέζικο λάχανο, ένα μαρούλι, ένα μπρόκολο, τρεις μελιτζάνες, τρία κρεμμύδια και ένα πακέτο μανιτάρια σιιτάκε με συνολικό κόστος 600 γεν (4,5 ευρώ).

 (Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr).

Friday, November 27, 2015

(947) 郵便局にヒヨコがいるわけ


明らかに保険に入るためだね。だって小さなヒヨコも…


いつの日か大きなヒヨコになるんだから

(大きいサイズの写真はカラー、白黒ともFlickr内の「日本あれこれ」で見られます。

(947) Why did the chicken go to the post office?


To get in a life insurance program, apparently. Because small chicken...


...some day become big chicken. 

(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr)

(947) Γιατί το κοτόπουλο πήγε στο ταχυδρομείο;


Για να μπει σε ασφαλιστικό πρόγραμμα, απ' ό,τι φαίνεται. Γιατί τα μικρά κοτόπουλα...


...κάποτε γίνονται μεγάλα.

 (Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr).

Thursday, November 26, 2015

(946) 行くだけじゃ足りない


体験しなきゃ。体験!

(大きいサイズの写真はカラー、白黒ともFlickr内の「日本あれこれ」で見られます。

(946) Going is not enough


You have to be, man! You have to be -you dig?

(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr)

(946) Δεν αρκεί απλώς να πας


Πρέπει να είσαι, μαν! Πρέπει να είσαι -το πιάνεις;

 (Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr).

Wednesday, November 25, 2015

(945) ぜひとも


ひどい髪で浅草を楽しめるわけないじゃん。

(大きいサイズの写真はカラー、白黒ともFlickr内の「日本あれこれ」で見られます。


(945) So why don't you?


How are you going to enjoy Asakusa with bad hair?

(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr)

(945) Λοιπόν, γιατί δεν το κάνεις;


Πώς θα κάνεις βόλτα στην Ασακούσα με άφτιαχτα μαλλιά;

 (Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr).

Tuesday, November 24, 2015

(944) ちょっと早すぎない?


日本のウォール街ともいわれる丸の内の中心的存在、丸ビルのクリスマス。巨大なクリスマスツリー(もしかするとイースターエッグなのだろうか?)とアイススケートリンクがビルのホールに備えられた。

(大きいサイズの写真はカラー、白黒ともFlickr内の「日本あれこれ」で見られます。

(944) A little early, isn't it?


Christmas at the Maru-biru (丸ビル), the most famous building in the Marunouchi area, also known as "Tokyo's Wall Street": a huge Christmas tree (or Easter egg? I'm not sure) and an ice rink -at the building's lobby. 

(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr)

(944) Κάπως νωρίς δεν είναι;


Χριστούγεννα στο Μάρου-μπίρου (丸ビル), το πιο διάσημο κτήριο της περιοχής Μαρουνοούτσι, γνωστής και ως "Γουόλ Στριτ του Τόκιο": Ένα τεράστιο χριστουγεννιάτικο δέντρο (ή πασχαλινό αυγό; Δεν είμαι απολύτως βέβαιος) και ένα παγοδρόμιο -στο λόμπι του κτιρίου.  

 (Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr).

Monday, November 23, 2015

(943) 強すぎて…


13歳で相撲を始め、18で幕の内入り。初優勝は20歳。21歳の誕生日の2カ月後には横綱になった。史上最年少記録は今も破られていない。1970年代には951番の取組に勝ち、21場所を制した。相撲ファンには憎らしいほど強いとまで言われた。力士の中の力士は強さと技と体力と忍耐を兼ね備えていた。相撲協会から年寄株を購入する必要のない一代年寄りを許された4人の横綱の一人となった。他の3人は大鵬、若乃花、千代の富士である。2002年に相撲協会理事長に就任。その期間に相撲にまつわる不祥事が相次ぎ2011年に辞任。2012年には再び理事長に就任。そして先週の金曜日62歳でこの世を去るまで務めた。彼の名は小畑敏光と言う。だがこれからも彼は大横綱「北の湖」として人々の記憶に残るだろう。

(大きいサイズの写真はカラー、白黒ともFlickr内の「日本あれこれ」で見られます。

(943) Too strong


He began sumo at 13, entered the top division at 18, won his first tournament at 20 and 2 months after his 21st birthday he became yokozuna -the youngest in sumo history until and since then. He dominated the 1970s winning 21 tournaments and 951 bouts and he was so good that the sumo fans came to dislike him: a rikishi's rikishi he combined strength, technique, stamina and endurance. He was also one of the four rikishi to become "elders" of the Japan Sumo Association without having to buy the necessary share -the other three were Taiho, Takanohana and Chiyonofuji. He became chairman of the association in 2002 and despite the fact that his tenure was soiled by scandals and problems that drove him to resign in 2011, he returned to the chair in 2012 and remained there until last Friday when he left this world at the age of 62. His name was Toshimitsu Obata but he will always be remembered as Dai-Yokozuna ("super-yokozuna") Kitanoumi. 

(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr)

(943) Υπερβολικά δυνατός


Ξεκίνησε το σούμο στα 13 του, μπήκε στην κορυφαία κατηγορία στα 18, κέρδισε το πρώτο του πρωτάθλημα στα 20 και δύο μήνες μετά τα 21α του γενέθλια έγινε γιοκοζούνα -ο νεώτερος στην ιστορία του σούμο ως τότε και έκτοτε. Κυριάρχησε στη δεκαετία του 1970 κερδίζοντας 21 πρωταθλήματα και νικώντας σε 951 αγώνες και ήταν τόσο καλός που έφτασε να γίνει αντιπαθής στο κοινό: ήταν ο "ρικίσι των ρικίσι", συνδυάζοντας δύναμη, τεχνική, αντοχή και συνέχεια. Υπήρξε ακόμα ένας από τους τέσσερις ρικίσι που έγιναν "γηραιοί" της Ιαπωνικής Ένωσης Σούμο χωρίς να χρειαστεί να αγοράσει τη μετοχή που απαιτείται -οι άλλοι τρεις ήταν οι Τάιχο, Τακανοχάνα και Τσιγιονοφούτζι. Έγινε πρόεδρος της ένωσης το 2002 και παρότι η θητεία του στιγματίστηκε από σκάνδαλα και προβλήματα που τον οδήγησαν σε παραίτηση το 2011, πήρε ξανά τη θέση το 2012 και έμεινε εκεί ως την προηγούμενη Παρασκευή που εγκατέλειψε τον κόσμο σε ηλικία 62 ετών. Λεγόταν Τοσιμίτσου Ομπάτα όμως στη μνήμη όλων θα είναι πάντα ο Ντάι-Γιοκοζούνα ("ύπερ-γιοκοζούνα") Κιτανοούμι.  

 (Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr).

Friday, November 20, 2015

(942) 思い出と焼き串


それは思い出横丁と呼ばれている。それは新宿駅西口の一角に戦後からある。それはしょんべん横丁としても知られていた。この名は多くの人が酔っぱらって帰ったことに由来するのだと思う。路地が迷路のようになっていて食べ物を提供する店がひしめき合っている。多くの店が供するのは焼き鳥。そしてビールだ。たくさんのビールだ。



私たちは五十鈴に入った。 



多くの店では焼き鳥以外に煮込みを出す。色んな具が入っている。たいてい牛の臓物が入っている。  



もちろん、中心は焼き鳥だ。レバーも選べる。ネギ間も頼んだ。 



特別に頼んだ厚揚げもうまかった。



それに肉詰めシイタケ。これは本当にうまい。



小さい店に見えるだろう。それが言いたいんだよ。

 (大きいサイズの写真はカラー、白黒ともFlickr内の「日本あれこれ」で見られます。

(942) Memories and skewers


It's called "Omoide Yokocho" (思い出横丁) which literally translates as "Memories' alley" and refers to how the area of Shinjuku station's west exit was after the war; still, it's also known as "Shonben Yokocho" (しょんべん横丁) which means "Piss alley", a rather apt name considering many people leave it completely drunk. At any rate, it's a labyrinth of many very tiny alleys with many very tiny shops serving food and particularly chicken skewers or "yakitori" (焼き鳥). And beer. Lots and lots of beer.



We chose this one called . "Isuzu" (五十鈴)



Besides yakitori, most shops also serve a dish called "nikomi" (煮込み) and means a stew containing lots of different ingredients -usually beef entrails among them.  



Of course the main dish is yakitori but you can also add liver skewers -the parts in between are negi (ネギ) or Welsh onions.  



In the particular place, the deep fried tofu (or atsu-age/厚揚げ) was also good...



...as was the shiitake mushroom filled with minced meat. Actually this last one was wonderful!



When we say these shops are small, we mean it.

 (For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr).

(942) Αναμνήσεις και σουβλάκια


Λέγεται "Ομόιντε Γιόκοτσο" (思い出横丁) που σημαίνει επί λέξει "Παράδρομος των αναμνήσεων" και αναφέρεται στο πώς ήταν η περιοχή της δυτικής εξόδου του σταθμού του Σιντζούκου μετά τον πόλεμο -παρόλα αυτά είναι γνωστή και σαν "Σόνμπεν Γιόκοτσο" (しょんべん横丁) που σημαίνει "Παράδρομος του κάτουρου", ονομασία αρκετά ακριβόλογη αν σκεφτεί κανείς ότι πολύς κόσμος φεύγει από εκεί εντελώς μεθυσμένος. Όπως και να 'χει, πρόκειται για έναν λαβύρινθο από πολλά πολύ μικρά στενάκια με πολλά πολύ μικρά μαγαζιά που σερβίρουν φαγητό και, κυρίως, σουβλάκια από κοτόπουλο ή "γιακιτόρι" (焼き鳥). Και μπίρες. Πολλές μπίρες.



Εμείς διαλέξαμε αυτό που λεγόταν "Ισούζου" (五十鈴). 



Εκτός από γιακιτόρι, τα περισσότερα μαγαζιά σερβίρουν και ένα πιάτο που λέγεται "νικόμι" (煮込み) και που σημαίνει μια σούπα με διάφορα υλικά -συνήθως περιλαμβάνει και μοσχαρίσια εντόσθια. 



Βεβαίως το βασικό πιάτο είναι τα γιακιτόρι όμως πού και πού μπορεί να προσθέσει κανείς και σουβλάκια από συκώτι -τα ενδιάμεσα είναι φρέσκο κρεμμύδι/πράσο (στα ιαπωνικά "νέγκι"/ネギ). 



Στο συγκεκριμένο μαγαζί πολύ καλό ήταν και το χοντρό τηγανητό τόφου ή άτσου-άγκε (厚揚げ)...



...καθώς και το μανιτάρι σίιτακε γεμιστό με κιμά. Για την ακρίβεια αυτό ήταν εξαιρετικό!



Όταν λέμε ότι τα μαγαζιά αυτά είναι μικρά, το εννοούμε.

 (Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr).

Thursday, November 19, 2015

(941) これは…歩くために作られたんだろうか


それともこの線に沿って作られた何か?

(大きいサイズの写真はカラー、白黒ともFlickr内の「日本あれこれ」で見られます。

(941) These -what?- are made for walking


Or something along these lines.  

(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr)

(941) These -what?- are made for walking


Ή κάτι τέτοιο τέλος πάντων. 

 (Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr).

Wednesday, November 18, 2015

(940) 普通車だと思うけど


それも大量生産車なんだと思うけど、先日、鎌倉の道で見かけたこのオレンジ色のものについて、それ以上のことは申し訳ないが分からない。

(大きいサイズの写真はカラー、白黒ともFlickr内の「日本あれこれ」で見られます。

(940) It's probably a car...


...and, I suspect, a production car. But I honestly don't know anything more about this orange thing I saw in a Kamakura street a few days back. 

(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr)